Большая проблема у меня, как у переводчика. Один простой вопрос: какого цвета глаза у Сэма-Джареда? Что мне писать в переводах фанфиков?
Англоязычные авторы в большинстве своем определяют этот цвет как hazel. У нас словари переводят это как ореховый, светло-коричневый цвет, а в применении к глазам - карие. Но они же все-таки не карие! Вот, посмотрите сами:
читать дальше
Но и вариант с ореховыми мне тоже не нравится. Ну, не говорят у нас так - "ореховые глаза"! Мне все время представляется, что у Сэма вместо глаз орехи. Б-ррр! Иногда говорят "болотного цвета", но Сэм и болото?!!! Фууу!
В каком-то зарубежном блоге я читала отчет о Конвенции, в котором автор с гордостью рассказала, как она набралась смелости и попросила Джареда какое-то время не отводить глаз, чтобы она успела сообразить, какого они цвета. Надо сказать, что мне самой на Коне в Барселоне подобный подвиг так и не удался. Так вот, если верить этой девице, глаза у Сэма "зеленовато-карие с золотистыми искорками". Охотно верю, только как мне писать такую громоздкую фразу в фанфиках? "Сэм перевел свои зеленовато-карие с золотистыми искорками глаза с Вендиго на старшего брата"?
Обычно я пишу "карие", но ведь это неправильно!