Уже известны названия всех трех эпизодов финала 7-го сезона.
читать дальше7.21 "Reading Is Fundamental" ("Знание - сила")
Примечания:
1. Прежде этот эпизод назывался "In Case Of Emergency" ("В случае экстренной необходимости")
2. Reading Is Fundamental - крупнейшая и самая старая в США некоммерческая организация пропаганды грамотности.
3. Три финальных эпизода объединяет персонаж по имени K.Tran - тот самый подросток-пророк пока еще неизвестного пола. Странно, еще не знают, девочка или мальчик, а имя уже выбрали? Наверняка оно что-то значит... Анаграмма какая-то... Источник
1. Прежде этот эпизод назывался "In Case Of Emergency" ("В случае экстренной необходимости")
2. Reading Is Fundamental - крупнейшая и самая старая в США некоммерческая организация пропаганды грамотности.
3. Три финальных эпизода объединяет персонаж по имени K.Tran - тот самый подросток-пророк пока еще неизвестного пола. Странно, еще не знают, девочка или мальчик, а имя уже выбрали? Наверняка оно что-то значит... Анаграмма какая-то... Источник
7.22 - "There Will Be Blood" ("И будет кровь")
Примечание:
Как я прочитала в Твиттере, название эпизода позаимствовано у одноименного фильма 2007 года, который в нашем прокате назывался "Нефть". Но, по-моему, первоисточник куда более древний: "There Will Be Blood" - в первую очередь цитата из Библии, Исх.7:19.
Как я прочитала в Твиттере, название эпизода позаимствовано у одноименного фильма 2007 года, который в нашем прокате назывался "Нефть". Но, по-моему, первоисточник куда более древний: "There Will Be Blood" - в первую очередь цитата из Библии, Исх.7:19.
7.23 - "Get Dick"
Примечание:
Не знаю, как точно это перевести. Get - очень распространенное слово, имеющее массу значений. Может быть, что-то типа "Достали Дика" или "Пошел вон, Дик"... А, может, это тоже какое-то заимствование или жаргон...
Понятно, что Дик здесь - это Дик Роман, о котором уже все забыли. Но надо же как-то поставить точку в брошенной левиафановской истории, которую даже язык не поворачивается назвать "аркой". Кстати, dick также жаргонное именование мужского члена и распространенное ругательство.
Что-то не очень мне нравится такое название для финала... Название 7.22 гораздо больше подходит.
Не знаю, как точно это перевести. Get - очень распространенное слово, имеющее массу значений. Может быть, что-то типа "Достали Дика" или "Пошел вон, Дик"... А, может, это тоже какое-то заимствование или жаргон...
Понятно, что Дик здесь - это Дик Роман, о котором уже все забыли. Но надо же как-то поставить точку в брошенной левиафановской истории, которую даже язык не поворачивается назвать "аркой". Кстати, dick также жаргонное именование мужского члена и распространенное ругательство.
Что-то не очень мне нравится такое название для финала... Название 7.22 гораздо больше подходит.
Источник