Почему-то меня ужасно раздражают все эти прозвища. Не то, чтобы я очень серьезно относилась к сериалу, но Кася, Изя, Лютик - все это так... слюняво. Почему-то мультики вспоминаются. А "Винты" ассоциируются с Винтиком и Шпунтиком - была когда-то давно такая детская книжка.
А еще это переиначивание на наш лад напоминает манеру перевода в озвучке уж не помню кого - там периодически встречались перлы типа "ядрены пассатижи" или "прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете". Типичные русизмы. Меня аж передергивало всю.
Вот и каси с изями из той же оперы.