Мы в жизни любим только раз, а после ищем лишь похожих (с)
Большая проблема у меня, как у переводчика. Один простой вопрос: какого цвета глаза у Сэма-Джареда? Что мне писать в переводах фанфиков?
Англоязычные авторы в большинстве своем определяют этот цвет как hazel. У нас словари переводят это как ореховый, светло-коричневый цвет, а в применении к глазам - карие. Но они же все-таки не карие! Вот, посмотрите сами:
читать дальше

@темы: Сверхъестественное, СПН-Актеры, Фанфикшен

Комментарии
03.02.2011 в 00:49

А мне нравятся варианты "орехового цвета" (со словом "цвет") и "зеленовато-карие" (можно без "искорок" :))
03.02.2011 в 09:07

Моя скромность моей пошлости не мешает
У него и впрямь всякие глаза! Возможно, это зависит от условий съемки, светофильтров там, но они и впрямь варьируются от почти что серых (да-да, сама видела в какой-то серии) до карих (коричневых), был и зеленый оттенок. Лично мне это очень нравится - Сэмик даже в этом умудряется оригинальничать :love: .
И я согласна с masha_kukhar Мне тоже нравится "ореховый" цвет и "зеленовато-карий".:)
03.02.2011 в 09:25

Мы в жизни любим только раз, а после ищем лишь похожих (с)
Глас народа - глас Божий.

masha_kukhar, Farrant - спасибо за подсказки!

Ладно, буду комбинировать "зеленовато-карие", "зеленоватые" и орехового цвета". Благо, в принципе, это одно и то же. И меня очень воодушевило, что
они и впрямь варьируются от почти что серых (да-да, сама видела в какой-то серии) до карих (коричневых), был и зеленый оттенок
Значит, будем считать, что в тех фанфиках, которые я перевела раньше, глаза были карими. А теперь светофильтры поменяются ;)
21.02.2011 в 03:59

есть сердце - ешь камни(с) прекратите иметь мнение, когда вы ничего не знаете(с) я пошёл за ружьём(с)
Яндекс.Метрика