Мы в жизни любим только раз, а после ищем лишь похожих (с)
Ну вот. Опять опаздала на работу. Я слышала, как звонил будильник, но его скромных сил было явно недостаточно. В результате окончательно проснулась я в 9:00 - аккурат к началу рабочего дня. Хорошо, что, как в песне поется, "но слава Богу, есть друзья...", которые прикроют.
Устала. Нервишки шалят. До отпуска осталось две недели. Но, как обычно, все проблемные вопросы словно ждут, чтобы обрушится именно в это время. А я и так буквально на автопилоте.
В эти три недели отпуска хочется запихнуть столько всего, что и за тридцать три не сделать. В квартире затеяла крупные ремонтно-для-комфортные мероприятия.
А еще на море очень хочется. Вот бы сразу на море оказаться... Глаза закрыл - и ты уже там. Но при мысли о всех этих сборах-чемоданах-аэропортах-самолетах-такси-автобусах энтузиазм существенно снижается. Мне ведь только море и нужно. Экскурсионка уже надоела - для меня все эти храмы, старые улочки, музеи уже давно на одно лицо. Новая информация оседает в мозгах от силы процентов на десять. Со старой бы разобраться, записать. Как там, у Бодлера?
Бесплодна и горька наука дальних странствий.
Сегодня, как вчера, до гробовой доски -
Все наше же лицо встречает нас в пространстве...
Однако меня терзает подозрение, что эти жалкие три недели я, в конце концов, проведу на диване с ноутбуком на коленях. Или пересматривая все сезоны СПН.
Устала. Нервишки шалят. До отпуска осталось две недели. Но, как обычно, все проблемные вопросы словно ждут, чтобы обрушится именно в это время. А я и так буквально на автопилоте.
В эти три недели отпуска хочется запихнуть столько всего, что и за тридцать три не сделать. В квартире затеяла крупные ремонтно-для-комфортные мероприятия.
А еще на море очень хочется. Вот бы сразу на море оказаться... Глаза закрыл - и ты уже там. Но при мысли о всех этих сборах-чемоданах-аэропортах-самолетах-такси-автобусах энтузиазм существенно снижается. Мне ведь только море и нужно. Экскурсионка уже надоела - для меня все эти храмы, старые улочки, музеи уже давно на одно лицо. Новая информация оседает в мозгах от силы процентов на десять. Со старой бы разобраться, записать. Как там, у Бодлера?
Бесплодна и горька наука дальних странствий.
Сегодня, как вчера, до гробовой доски -
Все наше же лицо встречает нас в пространстве...
Однако меня терзает подозрение, что эти жалкие три недели я, в конце концов, проведу на диване с ноутбуком на коленях. Или пересматривая все сезоны СПН.
А почему три недели? Вроде закон был - минимальный отпуск - не меньше 28 календарный дней.
Ну да... У нас и есть этот законный, минимальный... Но уйти в отпуск ты можешь только с благословения начальства, а оно предпочитает благословлять только на 2 недели, не больше. Три со скрипом, но дает, если хорошо попросишь.
Так что вот летом 3 недели отгуляю, а потом еще одну осенью доберу. Мне это ужасно не нравится, я предпочитаю сразу все свое отгуливать, хоть какое-то чувство отпуска остается, но увы... увы...
У нас еще хорошо - в некоторых конторах при приеме на работу сразу предупреждают, что отпуск только по схеме 2+2.
Хотя это, конечно, как работать. Если целыми днями в аське просиживать и так просто трепаться, то тогда вообще непонятно, зачем нужен отпуск. Чтобы потом еще месяц его со всеми обсуждать целыми днями?
А все от того, что напрочь убрали принцип коллективной работы. Каждый отвечает за свой кусок. С одной стороны, это правильно, но если человек на время исчезает - на больничный ли, в отпуск - его делами (в нашем случае контрактами) никто не занимается. Просто потому что никто не в курсе - у всех своё. И вот тянется вопрос, пока можно, а уж когда совсем загорится, приходится бедолаге-начальнику рыться в папках и придумывать, что делать. Ну, конечно, если нет возможности дернуть сотрудника из отпуска или с больничного. Вот почему начальство так не любит никого отпускать надолго. Инстинкт самосохранения.
Вот такая у нас система. Кстати, я работаю на гос. предприятии, во ФГУП.
Конечно, работа работе рознь, но я вот когда хожу не просто для "отбытия" а веду занятия, как только прихожу домой - тут же ложусь спать. И пока не "высплю" с себя все, что наполучала со своих групп, ни для какой деятельности или дальнейшего общения неспособна. Мне б по хорошему работу сменить, но, во-первых, где я вообще найду такую, чтобы с людьми общаться по минимуму, а во-вторых - и это для меня, пожалуй, основное - большой отпуск. Два минимальных - это все же неплохой стимул.
Что-то я не понимаю... Ты ж преподаватель - и это называется "с людьми общаться по минимуму"? Или "с людьми" - в смысле, с коллегами-преподами? А то студенты ведь тоже вроде как... на людей похожи
А насчет большого отпуска - тут я с тобой целиком и полностью согласна. Для меня это тоже была бы очень серьезная, как сейчас говорят, мотивация. У меня родная тетка всю жизнь проработала учителем - математику в школе преподавала, и у нее тоже был большой отпуск. Хотя, конечно, расплачивалась она за него в течение учебного года тоже по полной... В смысле, нервами расплачивалась. А для меня, когда я институт закончила, и должна была на работу выходить, самым ужасным вопросом был: "Как же я буду жить с отпуском всего в один месяц?"
А я вот общаться люблю, но вся проблема в том, что я люблю общаться только с тем, с кем мне хочется, и тогда, когда мне хочется, что на большинстве работ фактически нереально. А если выбирать между уединением и общением с противными мне людьми, я, конечно же, выберу одиночество. Так что мы с тобой два сапога - пара.
Кстати, многие переводчики сейчас работают как лансеры - удаленные работники. То есть, человек получает задание и сидит себе дома, переводит, а к назначенному сроку сдает готовую работу. Только это все равно не для меня. Я ж не профессиональный переводчик. Перевод - это у меня так, для души. И только СПН-фанфикшен. А переводить какие-то технические инструкции по использованию каких-то дурацких приборов, мне совершенно непонятных, не приведи Господь!
О, да! Лучше и не говори. Мне один раз прислали фанфик пробетить - девочка честно сказала, что переводила при помощи Промпта (это программа такая есть). Хорошо, рассказик был короткий - иначе я бы сейчас с тобой не разговаривала. Просто умерла бы от смеха.
Удивляет другое - что грамотный, вроде, человек присылает мне это на отшлифовку. Бета ведь не переводчик. Ей не положено сличать перевод с оригиналом, исправлять примитивные ляпы, разбираться с очевидными нестыковками... Бета просто наводит лоск. Потому она и Бета, а не Альфа. А тут же все видно невооруженным глазом, даже самым замыленным!
Все эти программы-переводчики были придуманы для элементарных вещей. В основном для облегчения жизни людям, попавшим в другую страну. Что-то вроде компьютерного разговорника, чтобы можно было перевести объявления на улицах, ценники в магазинах, меню в ресторанах, гостиничную информацию. Ну, может, чтобы какие-то короткие инструкции переводить. Но уж никак ни для перевода художественных текстов. Помню, я тогда предложила той девочке заглянуть в любой словарь и посмотреть сколько значений имеет одно маленькое, но очень распространенное слово get. Или take. Я уж не говорю про слэнг. Как можно запрограммировать поистине бесчисленное количество вариаций?
Самое интересное, что эта девочка одно время была моим постоянным читателем и всегда мне с гордостью говорила, что читает мои переводы только после того, как сама прочтет оригинал - с помощью этого самого Промпта. И при этом человек ничуть не хотел меня обидеть. Наоборот, хвалил - говорил, что мои переводы очень похожи на ее варианты...
Это к вопросу о радости общения с читателями.
А наверное, она имела ввиду схожесть сюжета! И основной арки
Хотя, читать устно и переводить письменно - это две большие разницы. Любой переводчик подтвердит. И зачем бы тогда человеку, прочитавшему оригинал, читать потом перевод? На мой взгляд, если уж прочитал оригинал, чего в перевод лезть? А если залез (да еще коммент пишешь), чего кичиться своими "глубокими познаниями"?
Нет, мне гораздо приятнее сознавать, что кто-то только благодаря моим переводам сможет какой-то фанфик прочитать. И дело (повторяюсь) вовсе не в том, что эти люди не смогут найти у меня ошибку. При каждом переводе я стараюсь абсолютно одинаково - уж как могу. Просто этим людям я нужнее.
Может и так. Может, это комплекс ненужности у меня развился - кризис среднего возраста
Но, как бы там ни было, я рада, что кто-то тоже удовольствие получает от моих переводов - не все ж мне одной
"Вот и все" я повторно пробетила и, наверное, все-таки поднимусь на такое - выложу здесь (перед этим еще подчищу) самый вылизанный вариант. Будем надеяться, с дайри меня за это не выгонят.
Это точно! Вообще не представляю, читает ли кто-то фанфики с сайта. На черном фоне, да такой мелкий шрифт - глаза сломаешь. По-моему, все сразу копируют себе и читают свои вордовские файлы. К тому же, при таком мелком шрифте практически не заметен ни курсив, ни жирный текст.
Я раньше ставила себе на будильник песню группы "Pink Floyd" Time. Шикарное начало, этот перезвон часов. До сих пор балдею от него.
Ой, нет... Это же не Люцифер - это Глюцифер. Большая разница. Не люблю глючного дьявола.
Не, в СПН я его тоже не люблю. Но будильник - шикарный. Люблю себе что-нибудь такое ненормальное поставить.