
Эх, какой отличный был бы эпизод, если бы ни эта дурацкая ссора. Я так говорю не потому, что не допускаю ссоры
в принципе, а потому, что поведение Винчестеров тут все-таки фальшивое. Я очень рада, что они помирились, но в то, что показали, верится с трудом, увы. Поэтому я довольно успешно пропускала мимо ушей и деланный энтузиазм Дина в начале эпизода, и эмоциональную перебранку возле музея, и неожиданную крутую перемену после того, как оба наговорили друг другу гадостей, и "явку с повинной" Сэма. И мой телевизор остался в целости и сохранности
читать дальшеНо, как ни крути, эта ссора стала доминирующим мотивом всего эпизода. От этого факта никуда не деться, поэтому хочу закрыть эту тему в самом начале. В суть дела вдаваться не буду, год назад я уже отвела душу здесь. Даже не хочу сейчас перечитывать.
Скажу только о том, что бросилось в глаза на этот раз. Хотя год назад я тоже об этом упоминала. Речь идет о резко изменившемся поведении братьев после перепалки у музея. И эта претензия не к Винчестерам, а к авторам сериала.
Фактически, прорвался нарыв, они выплеснули друг на друга все, что наболело. Да, после того как человек выплеснет обиду, обычно легчает. Но почувствовать облегчение еще не значит простить и примириться. Ведь они расстались, оставшись каждый при своем. А потом - судя по всему через пару часиков - они, как ни в чем не бывало, уже мило общались, являя собой образец внимания и братской заботы.
После ссоры 4-го финала, по крайней мере, пять эпизодов отвели на "восстановление. Конечно, о полном восстановлении отношений даже речи не может быть - мы его так и не увидели и, боюсь, уже не увидим - но тогда был хотя бы какой-то переходный период. Да, как я уже говорила, апокалипсис - это не убийство заурядного монстра. Но ложь есть ложь, и ссора есть ссора. К тому же, в пятом сезоне Сэм полностью признавал свою вину, он даже не пытался оправдываться, а сейчас нам показали редкий случай, когда Сэм посчитал себя обиженным, и он имел для этого все основания. Дин тоже "встал в позу". Так что получилась двусторонняя конфронтация. И все кончилось пшиком.
Нет, порой действительно достаточно выпустить пар, и все возвращается на круги своя. Но ситуация ситуации рознь. Они обвинили друг друга в достаточно серьезных вещах, и если для разрешения такого конфликта достаточно просто поорать друг на друга, цена этому конфликту - дерьмо (сорри, заразилась от этой озвучки!). Это обесценивает отношения, сводит их к уровню водевиля "милые бранятся - только тешатся", уравнивает с ведьминскими перебранками из предыдущего эпизода. Нет, я конечно очень рада, что братья помирились (вроде бы), но если все так просто, зачем было показывать такую ссору? Если экранного времени не хватает на убедительный показ примирения, зачем авторы довели до такой степени "градус" конфликта? Убедительно поругаться можно и за пять минут, убедительно восстановить отношения так быстро не получится.

Неужели авторы всего этого не понимали? У них получилось, что Сэм, выслушав у музея объяснения обвинения Дина, почти сразу проникся ими и признал собственную неправоту. Такое впечатление, что они стали для него каким-то откровением. Неужели ему эти аргументы Дина не приходили в голову раньше? Сэм вроде бы не дурак. Понятно, что в первый момент не до размышлений, но у него до встречи с Дином было полторы недели. Не верю, что он не думал о ссоре. И наверняка думал о том, что потом озвучил Дин. И все же он не принял пальмовую ветвь мира, когда Дин наткнулся на него в кафе. Демонстрировал гордую неприступность. Зато потом, после слов "не будь гадом", до него вдруг сразу все дошло? Не могу я в такое поверить. Конечно, в стычках с братом именно Сэм всегда шел на попятную, но тут из него прямо какую-то Мать Марию сделали. Я уж не говорю о том, что это никак не вяжется с эпизодом 7.04. Фальшиво до безобразия, а раз так, то и расстраиваться не из-за чего
А все остальное порадовало.
Я вообще питаю нездоровый интерес к спиритизму.
Мне всегда хотелось побывать на спиритическом сеансе, хотя не верю я в эти штучки... Ну, почти не верю... 
Несмотря на мрачные события, эпизод получился какой-то яркий, легкий. Практически нет ночных съемок, один раз Винчестеры даже могилу раскапывали при свете дня. Как ни странно, сочетание трагичности с юмором не напрягает, в отличие от предыдущей серии. И атмосфера городка хорошо чувствуется.
Маленький дружеский знак внимания - в прологе упоминается собака по кличке Сэди - реверанс Джареду, не иначе. Понятное дело, продюсер Сингер называет своим именем персонаж, художник-постановщик Вэнек появляется на портрете, родня Дженсена становится статистами, почему бы песика Джареда не уважить! 
Почувствовала разницу между Доджем и Импалой. Мда... тоже вроде классика, тоже раритет, но эта двухдверная тачка ни в какое сравнение с Шеви не идет. И какой же он маленький... Как же там весь арсенал Винчестеров помещается? Помнится, в Импале двойное дно было. А теперь еще плащ Каса добавился 

А вот персонажи-люди очень хороши. Удачно типажи подобраны. Понравились все и, прежде всего, главная призрачная злодейка. Что-то мне даже жутковато стало. Один момент вспомнился, из старого фильма "Омен"...
Задумка с этими сестрами понравилась. Довольно неожиданно. Я была уверена, что обыграют сходство сестер. Ведь они очень похожи, а на видеозаписи лицо было видно очень смутно. Я просто не представляю, как Винчестеры сразу смоги идентифицировать Кейт. Жаль, что не ошиблись...

Хотя объяснилось все немного прозаично. Оказывается, вся каша заварилась из-за зависти к удачливым конкурентам - жуликам, но знающим как подать себя. Да, проблемы в любом бизнесе одинаковые. Вот в это я охотно поверю.
Хотя, с другой стороны... Возможно, именно в данном случае хороший артист, пусть и обманщик, принесет больше пользы. Будучи хорошим психологом, он скажет/покажет то, что от него ждут. А профессионал "осчастливит" правдой. Которая, как известно, не всегда оказывается по силам...
Не могла отделаться от мысли, что финальная схватка списана с финала эпизода 1.19 "Происхождение" - того, где про девчонку с бритвой с картины. Только вместо Сэма и Сары теперь Дин и Мелани. Мелани даже чем-то на Сару похожа, хотя Сара нравилась мне гораздо больше.

Снова удилило это прижившееся название - "Менталисты". Что за бред? Понятно, что часто при переводе просто деваться некуда - приходится использовать транслитерацию, но здесь-то в чем проблема? Эпизод о спиритизме, главные персонажи - медиумы. Тоже заимствованное словечко, но, по крайней мере, оно уже устойчиво вошло в наш лексикон.
Да, еще по-прежнему грязный текст жизнь отравляет. Эти "с.ки" и "му.аки", повторяемые буквально в каждом эпизоде, уже достали 
@темы:
Сверхъестественное,
Помнить Все,
Седьмой Сезон
А что за озвучка? Не лостфильм случайно?
Ну да, а что, 7-й сезон еще кто-то озвучивал?
Лично мне никогда не нравился лостфильм-фаргейт. Бесит их быдлоперевод и всякие слова пидуманные, которых нет в оригинале.
Я сейчас, наверное, досмотрю, а потом обзаведусь другой версией.
Я все равно практически все значительные диалоги по транскриптам вычитываю. К сожалению, с трудом воспринимаю со слуха оригинал и с титрами смотреть не умею - пока титры читаю, действия пропускаю. Беда просто
Кстати, мало того, что текст грязный, он еще и ангажированный. Уже много раз слышу, как в этом переводе Дин со смаком называет Сэма "сукой", хотя bitch в английском языке далеко не всегда переводится буквально. Но даже если буквально... Тогда уж все надо буквально.
Помнится, в эпизоде 7.04 я слышала весьма корректный перевод фразы Джо о Дине. Из диалога во время суда:
OSIRIS: Isn't it true that you admired him?
JO: Well, as a hunter... Yeah. As a guy, he was kind of a jerk.
ОСИРИС: Это правда, что вы им восхищались?
ДЖО: Ну, разве что как охотником... Как мужик он вообще-то сволочь.
Конечно же, слово "сволочь" в озвучке не прозвучало. И фраза очень, очень смягчилась...
И это только то, что я случайно заметила. Реально, думаю, таких примеров гораздо больше.
Господи, даже здесь все то же...
А название эпизода -- это, кажется, отсылка к сериалу "Менталист"
Вот-вот. Это ещё одна причина по которой я не люблю их озвучку и их сайтК сожалению, с трудом воспринимаю со слуха оригинал и с титрами смотреть не умею - пока титры читаю, действия пропускаю. Беда просто
Та же беда. Смотрю только в озучке
Да, именно так. Но вопрос остается тем же: почему название сериала дано в транслитерации, а не в переводе? Наверное, я темная, но я никогда не слышала такого слова в применении к чему-то еще, не к сериалу. Даже если его прогуглить, вывалится только сериал.
Согласна по поводу названия. Скажем, "Медиумы" звучит намного лучше. Вероятно, они хотели, чтобы прозвучала отсылка к фильму, но я его не смотрела, так что мне трудно сказать, насколько она оправдана.
По-моему, отсылка в том, что главный герой "Менталиста" притворялся экстрасенсом. Больше ничего тоже сказать не могу, потому что сама не смотрела
Я тоже не смотрела, но по опыту предыдущих эпизодов могу сказать, что какой-то корреляции между названиями какого-то известного сериала/фильма/книги и названиями эпизодов СПН нет вообще. Отсылка только в самой теме. Сериал про телепата/медиума/экстрасенса и эпизод о них же. И все. Про медиумов выходит много фильмов и сериалов, получается, все их можно называть "Менталистами", потому что был когда-то сериал с таким названием?
Я еще в 6-м сезоне пыталась уловить эти связи, чтобы понять смысл такой политики в названиях эпизодов. Часто об этом говорила в обзорах. Нет практически никогда этой связи. К примеру, был эпизод про "Титаник", который назвали "Кошмарный сон Селин Дион". Что в этом эпизоде общего с фильмом, кроме, собственно, "Титаника"? Да ничего. Я понимаю, если какие-то аналогии в самой сути прослеживаются... А так это превращается в бессмыслицу.
Не знаю, не знаю... Я, как и многие, первые два сезона и половину третьего смотрела по РЕН-ТВ. И в каком-бы переводе я потом не смотрела 4-й сезон, никто не убедил бы меня в том, что Сэм - "сволочь" и "предатель". Я скорей бросила бы смотреть, чем в это поверила.
Думаю, дело не только в переводе, но и во внутренней готовности поверить. И хейтеры - продукт не только 4-го сезона.
Вот и я бросила. Потому что в оригинале он не сволочь и не предатель.
Я тоже начинала с РенТВ и до сих пор считаю их озвучку лучшей, несмотря на ляпы в переводе. (Если переозвучить один эпизод из 409 серии).
Думаю, дело не только в переводе, но и во внутренней готовности поверить.
Конечно, ведь хейтеры есть и в англоязычном фандоме. И все же, от того, как озвучен персонаж, многое зависит. Думаю, хейтеров могло быть меньше при другом отношении озвучивающих к Сэму.
И хейтеры - продукт не только 4-го сезона.
Тоже верно, но с 4 сезона их активность выросла в разы. Те, кто до этого были к Сэму равнодушны, превратились в хейтеров именно тогда.
Вопрос даже не в ком-то одном, Сэме или Дине - вопрос в балансе. Потому что те, кто переводит транскрипт, тоже смотрят СПН. А если смотрят СПН, значит у них есть свои предпочтения. А раз есть свои предпочтения, трудно удержаться и не подправить чуток, как в одну, так и в другую сторону... Пример я выше привела.
Нет, трудно, очень трудно сохранять объективность в СПН. Пока ровное отношение к обоим братьям я встречала только у людей, которые довольно спокойно относятся к сериалу. Просто как к продукции телеиндустрии. А как только речь заходит о какой-то увлеченности, весь паритет летит к черту. И вопрос только в том, в какой пропорции разделяются симпатии. Вот я, к примеру, на 75% Сэм, на 25% - Дин. Примерно, конечно. И в среднем. В различных эпизодах пропорция различна.
Тот, кто 100х0, называется "хейтер". Но не верю я, ей-богу, что бывают одержимые фанаты 50х50. Очень многие с пеной у рта доказывают, что они "совсем-совсем одинаково любят Сэма и Дина", но правда все равно пролезает...
Я этого не говорила.
Эпиклавер - тот, кому в сериале нравятся братские взаимные отношения Винчестеров. Кому приятно на это смотреть именно при тех персонажах, которых нам представили.
Я сама считаю себя эпиклавером. Именно из-за братских отношений я стала смотреть сериал. Да, Дин мне не особо интересен - это совсем не мой тип мужчин. Ни внешне, ни в остальном. Да, порой мне не нравится, как он поступает. Но это мое субъективное мнение. Без Дина мне сериал не нужен. И я готова принимать его таким, каков он есть. Нравится он мне или нет. Тем более, часто бывают настолько неоднозначные ситуации, что просто невозможно однозначно осудить или одобрить.
Так что эпиклавер - вовсе не тот, кто любит Сэма и Дина поровну. Можно любить братьев, как единое целое, но внутри этого целого в разной пропорции.
Да, наверное, это мало кому удается. Хотя у некоторых получается. Я встречала иногда посты, по которым очень трудно понять предпочтение их авторов.
Вот я, к примеру, на 75% Сэм, на 25% - Дин
У меня 60% на 40%. Этого хватает, чтобы считать себя сэмоцентриком.
Хотя нет. Правильнее будет сказать - люблю их одинаково, но Сэм мне интереснее. Если предположить, что далее в сериале останется только один из братьев, то с Сэмом я смотреть буду, а с Дином нет.
В этом смысле гораздо проще понять переводчиков или фикрайтеров. Выбор фанфика для перевода всегда говорит сам за себя. Поскольку пишут фанфики те же неравнодушные фанаты. А выбирают себе материал для перевода неравнодушные переводчики.
Я в жизни не смогу перевести фанфик, с автором которого я не согласна в оценке братьев. Даже за очень большие деньги. Так что если хотите понять Green_Eyed, читайте ее переводы и не слушайте, что она говорит
Мне кажется, плюс Фаргейта в том, что они стараются адекватно передать все труднопереводимые идиомы и культурные отсылки. Но минус - перевод действительно "грязный", все эти "словечки" ухо режут. Новафильм сбалансированнее, хотя пока у них нет всего сезона.
И еще у Новафильма главные голоса - Сэма и Дина - те же, что и у РЕН.
Если переозвучить один эпизод из 409 серии
omada, а это случайно не про тот момент, когда Сэм неожиданно стихами заговорил с демоном перекрестка?
Присоединяюсь к вопросу. Что это вообще за кусок? Я ничего про это не слышала. 4.09 это "Я знаю, что вы делали прошлым летом"? Что-то не помню там ничего такого... Наверное, не тот вариант был
Green_Eyed, это когда Сэм приходит к демону перекрестка предлагать душу за Дина. И тут вместо нормального перевода звучит совершенно идиотский стишок. Что-то типа "Не хочу я 10 лет, мне и год не продержаться. И не надо мне конфет, дайте с братом поменяться." Я просто ушам не поверила.
А что, есть какой-то другой вариант их озвучки? Может только мне так повезло?
Приду домой с работы - специально посмотрю. Кстати, а откуда там вообще стихи? Сейчас оригинал транскрипта гляну...
Я помню только, как в каком-то эпизоде Дин сказал (уже не помню к чему) "прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете...". Я все-таки считаю такую адоптацию неправильной.
omada, у меня была аналогичная реакция.
Green_Eyed, в оригинале (по транскрипту) Сэм просто говорит:
I don't want ten years. I don't want one year. I don't want candy! I want to trade places with Dean.
Переводчики Рен ТВ решили так соригинальничать.
Я еще не говорю про то, что "I don't want candy" вернее, по-моему, перевести как "мне не нужны поблажки".
ДЕМОН ПЕРЕКРЕСТКА: Дай-ка угадаю. Ты хочешь заключить сделку. Замкнутый круг Винчестеров. Прости, Сэм. Этому не бывать.
Сэм вонзает нож в руку Демона.
СЭМ: Мне не нужно десять лет. Мне не нужен один год. Мне не нужны пряники! Я хочу поменяться местами с Дином.
I don't want ten years. I don't want one year. I don't want candy! I want to trade places with Dean.
ДЕМОН ПЕРЕКРЕСТКА: Нет.
Я в оригинале вообще стихотворной формы не вижу. Откуда она в переводе взялась? Здесь слово candy вообще-то необязательно употребялять в буквальном смысле - "сласти", "конфеты". Я написала "пряники" образно - по аналогии с "методом кнута и пряника". Можно еще лучше что-то подобрать, просто сразу в голову не приходит. По смыслу имеются в виду блага, которые заключившие сделку люди просят взамен души. Вроде таланта или денег. Сэм тут хочет сказать, что ему не нужно вообще ничего. Да, по сценарию Сэм пьян, мог нести разную околесицу, но все-таки в оригинале нет стихотворной формы.